Search

.
バツイチ(batsuichi)/離過一次婚(lí guò yí cì hūn)
  • Share this:

.
バツイチ(batsuichi)/離過一次婚(lí guò yí cì hūn)
.
日文的「バツイチ」是離過一次婚的意思。「バツ」是指叉叉「×」,所以離過一次婚的話會說「バツイチ」,二次就變成「バツ2」,三次是「バツ3」…以此類推!
.
中国語には「バツイチ」のような言い方はなく、どうしてもいいたい場合はそのまま「離過婚一次」といいます。今日は「結婚」に関する単語を学んでいきましょう!
・求婚(qiú hūn):プロポーズする
・訂婚(dìng hūn):婚約する
・未婚夫(wèi hūn fū)/未婚妻(wèi hūn qī):婚約者(こんやくしゃ)
・結婚(jié hūn):結婚(けっこん)する
・喜酒(xǐ jiǔ)、喜宴(xǐ yàn):披露宴(ひろうえん)
・結婚證書(jié hūn zhèng shū):婚姻届(こんいんとどけ)
・離婚協議書(lí hūn xié yì shū):離婚届(りこんとどけ)
❤️希望大家以後不會用到「離婚届」這個單字<3
・外遇(wài yù):不倫(ふりん)する
・離婚(lí hūn):離婚(りこん)する
・有婦之夫(yǒu fù zhī fū):✖️(沒有特別的說法)
・有夫之婦(yǒu fū zhī fù):人妻(ひとづま)
・單親媽媽(dān qīn mā mā):シングルマザー
・單親爸爸(dān qīn bàba):シングルファザー
・家庭主婦(jiā tíng zhǔ fù):専業主婦(せんぎょうしゅふ)
・家庭主夫(jiā tíng zhǔ fū):専業主夫(せんぎょうしゅふ)
.
Y:この先生(せんせい)の授業(じゅぎょう)、わかりやすくて好(す)きだな〜
(那個老師上的課都很好懂,我真的很喜歡。)
M:でもこの人(ひと)、バツイチらしいよ!
(可是,聽說他離過一次婚喔!)
Y:え!!そうなの?何(なに)がダメだったんだろう〜欠点(けってん)なさそうなのに!
(誒!真的假的?他有哪裡不好嗎?感覺沒什麼缺點欸)
M:やんちゃん、先生(せんせい)と話(はな)してきたらわかるよ
(你只要跟他講過一次話,你就會知道了!)
Y:.......
M:ほら、わかったでしょ
(現在懂了吧?)
Y:うん、口(くち)が臭(くさ)すぎた....
(恩...嘴巴太臭了...)


Tags:

About author
not provided
一個台灣人跟一個日本人,每天一段有趣的對話,一起學日文。 台湾人と日本人によるアカウント。毎日ひとつ、クスッと笑える会話で中国語を学びましょう!
View all posts